Sotériologie : Différence entre versions

De OrthodoxWiki
Aller à : navigation, rechercher
(Nouvelle page : Le '''salut''' est le but du christianisme, et la tache de l'Eglise. La "Théologie du salut" est appelée '''''Sotériologie'''''. Orthodox Christianity ...)
 
(traduction+elimination du modele:traduire)
 
(2 révisions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le '''salut''' est le but du [[christianisme]], et la tache de l'[[Ecclésiologie|Eglise]]. La "[[Théologie]] du salut" est appelée '''''Sotériologie'''''.  Orthodox Christianity strongly believes that [[God]] became man, so that man may become like God.  This concept of [[theosis]], rejects that salvation is a positive result to a legalistic dilemma, but a healing process. Orthodoxy views our inclination  to [[sin]] as a symptom of a malady that needs treatment,  not just a transgression that requires retribution. One of the distinctive characteristics of Orthodox Christian thinking is that it sees the [[Gospel]] message not as law, but as relationship. It speaks of the mystery of the [[Holy Trinity]]  in terms of the relationship of love that exists among them.  To join in  that love is the work that will lead to salvation.  
+
Le '''salut''' est le but du [[christianisme]], et la tâche de l'[[Ecclésiologie|Église]]. La "[[théologie]] du salut" est appelée '''''Sotériologie'''''.  
  
En théologie, l'étude du salut (délivrance d'un état ou d'une condition non désirée) est appelée sotériologie ou théologie du Salut et est un concept primordial dans de nombreuses religions.
+
Le [[christianisme orthodoxe]] croit fortement que Dieu s'est fait homme, afin que l'homme devienne semblable à Dieu (St. [[Athanase le Grand]]). Cette affirmation est le résumé du concept de '''[[theosis]]''', essentiel à la théologie et à la spiritualité orthodoxes. De cette perspective, le salut n'est pas un acquis individuel  - on ne l’obtient ni de ses propres forces et moyens, ni par l'accomplissement d'une loi quelconque -, mais un processus continuel de guérison de la nature humaine déchue, en collaboration avec la grâce de Dieu.
  
Le christianisme considère le salut comme une délivrance de notre relation au péché et de la culpabilité d'où découlerait une vie éternelle. Dans le catholicisme, le salut est obtenu par le mystère de la rédemption.
+
Le christianisme considère le salut comme une délivrance de notre état de pécheurs ou de notre relation au péché. Le péché n'est pas la transgression d'une loi figée (d'où découlerait la culpabilité), mais une échec existentiel, un échec de la relation avec Dieu, avec son prochain, avec la création de Dieu, avec soi-même. Le penchant vers le péché est le signe (ou le symptôme) de la maladie de la nature humaine déchue, qui a besoin de traitement. La chute, le péché, le message évangélique, le salut sont considérés dans l'Orthodoxie à travers une relation d'amour. La participation au mystère du salut devient la participation à la relation d'amour avec le Dieu trinitaire.
  
 
==L'histoire du salut==
 
==L'histoire du salut==
{{stub}}
 
  
===Dieu a créé l'homme à son image et resemblance===
+
===Dieu a créé l'homme à son image et ressemblance===
Man, according to the scriptures, is created in the "likeness" and "image" of God (Gen 1:26-27).  
+
Selon les Écritures, l’homme a été crée à l’"image" et selon la "ressemblance" de Dieu (Genèse 1, 26-27).  
  
To be like God, through the gift of God, is the essence of man's being and life. In the scriptures it says that God breathed into man, the "breath (or spirit) of life" (Gen 2:7). This teaching has given rise to the understanding in the Orthodox Church that man cannot be truly human, truly himself, without the Spirit of God.  
+
Être semblable à Dieu, par la grâce de Dieu est l’essentiel de la vie humaine. Les Écritures relatent que Dieu a «insuflé dans ses narines l’haleine [ou l’esprit] de vie » (Genèse 2, 7). Pour l’Église Orthodoxe, cet enseignement signifie que l’homme ne saurait être tout à fait humain, tout à fait lui-même, sans l’Esprit de Dieu.
  
The image of God signifies man's free will, his reason, his sense of moral responsibility, everything, which marks man out from the animal creation and makes him a person. But the image means more than that. It means that we are God's 'offspring' (Acts 27:28), his kin; it means that between us and him there is a point of contact, an essential similarity. The gulf between creature and Creator is not impassable, for because we are in God's image we can know God and have communion with him.
+
L’image de Dieu signifie que l’homme a le libre arbitre, il a la raison, le sens de la responsabilité morale, tout ce qui sépare l’homme de l’animal et qui en fait une personne. Mais l’image signifie encore plus. Elle signifie le fait que nous sommes des « descendants » (Actes 27,28) de Dieu, nous sommes apparentés à Lui. Entre nous et Lui, il y a un point de contact, une similarité essentielle. L’abîme entre la créature et le Créateur n’est point indépassable, car nous avons été faits à l’image de Dieu et, pour cela, nous pouvons connaître Dieu et être en communion avec Lui.  
  
 
===La chute de l'homme===
 
===La chute de l'homme===
The story of creation, and specifically of [[Adam and Eve]], tells of the goodness of all things that exist, and the superiority of man over other beings. It shows how the origin of evil does not lie in God but in his most perfect creature whose free act of sin brought wickedness and death to the world, how man lost the "likeness" of God, his response to God's love.
+
L’histoire de la Création et surtout celle d’[[Adam et Éve]] nous parle de la bonté fondamentale de tout ce qui existe et de la supériorité de l’homme par rapport aux autres créatures. Elle nous montre que l’origine du mal ne réside pas en Dieu, mais dans la plus parfaite de ses créatures, dont le choix libre du péché a porté dans le monde le mal et la mort, elle nous raconte comment l’homme a perdu la  "ressemblance" à Dieu, la réponse à l’amour de Dieu.
 
 
The Church teaches that when we do not respond to God's love, we are diminished as human beings. The act of faith that he asks of us is not so very different from the faith and trust we place in those people who surround us. When we do not respond to the love given us by the people who love us, we become shallow and hardened individuals.
 
  
 +
L’Église nous enseigne que, lorsque nous ne répondons pas à l’amour de Dieu, notre humanité s’en retrouve diminuée. L’acte de foi qu’il demande de notre part n’est pas très différent de la foi et de la confiance que nous accordons aux gens autour de nous. Lorsque nous ne répondons pas à l’amour qui nous est donne par les gens qui nous aiment, nous devenons des individus superficiels et endurcis.
 
===Les prophètes===
 
===Les prophètes===
Since man still was of God's image, the search for meaning was as critical for human existence as are air and water. Creation itself, as the handiwork of God pointed to him. Yet, before the coming of Christ, the meaning of the world and our place in it remained difficult to understand. People created stories to help themselves explain the great mystery of their own existence, the world around them, and the one who was responsible for bringing them into being. Yet, knowledge of the true God eluded them. The [[Holy Scriptures]] speak of this lack of knowledge as darkness. So God sent messengers to speak for him, holy men and women through whom he worked wonders, [[prophet]]s to announce the coming salvation.   Finally, God sent his own Son, [[Jesus Christ]]. When he came, the very one who had created the world was now clearly made known to the world, giving light to those who had been sitting in darkness.
+
Depuis que l’homme était encore à l’image de Dieu, la quête de sens a été pour lui tout aussi importante que l’air et l’eau. La Création-même, oeuvre de Dieu, nous Le montrait. Mais, avant la venue du Christ, la signification du monde et de notre place à son intérieur était encore difficile à comprendre. Les gens ont créé des histoires pour les aider à expliquer le grand mystère de leur propre existence, du monde et de Celui qui était responsable de leur existence. Mais la connaissance du vrai Dieu leur échappait. Les [[Saintes Écritures]] parlent de cette absence de la connaissance comme obscurité. Dieu a envoyé alors des messagers pour leur parler, des saints hommes et femmes à travers lesquels il a fait des miracles, des [[prophète]]s qui annoncent le salut prochain. Finalement, Dieu a envoyé son propre Fils, [[Jésus Christ]]. Lorsqu’Il est venu, Celui qui a créé le monde a été enfin révélé au monde, en apportant de la lumière à ceux qui gisaient dans l’obscurité.  
  
 
===L'Incarnation===
 
===L'Incarnation===
But because man fell, the [[Incarnation]] is not only an act of love but an act of salvation. Jesus Christ, by uniting man and God in his own person, reopened for man the path to union with God. In his own person Christ showed what the true 'likeness of God' is, and through his redeeming and victorious sacrifice he set that likeness once again within man's reach. Christ, the Second Adam, came to earth and reversed the effects of the first Adam's disobedience.  
+
Mais, puisque l’homme est tombé, l’[[Incarnation]] n’est pas seulement un acte d’amour, mais aussi un acte de salut. Jésus Christ, en réunissant Dieu et l’homme dans sa personne, a rouvert à l’homme la voie de l’union avec Dieu. Dans sa propre personne, le Christ nous a montré ce qu’est la véritable « ressemblance à Dieu », et par son glorieux sacrifice rédempteur, il a replacé cette ressemblance à la portée de l’homme.   Le Christ, le Second Adam est venu sur terre et il a renversé les effets de la désobéissance du premier Adam.  
 
+
===L’Église===
===L'Eglise===
+
La rédemption signifie que le monde n’est pas un but en soi, mais une réalité qui nous indique une autre, plus vaste, celle de l’amour de Dieu pour nous et pour tout ce qui est autour de nous. Le monde, le temps, l’histoire, nos vies elles-mêmes sont  "une [[épiphanie]] de Dieu, un instrument de sa révelation, de sa présence et de son pouvoir".  
Salvation means that the world is not an end in and of itself. It is a reality that points to the larger reality of God's love for us and all that surrounds us. The world, time, history, our very lives are "an [[epiphany]] of God, a means of his revelation, presence and power."  
 
 
 
God did not abandon his people after Christ's [[ascension]] into heaven. His Church, starting on [[Pentecost]], is still with us today.
 
 
 
===Le dernier jugement===
 
Christ will judge all people exclusively on the basis of how they have served him by serving each other, the least of the brethren. This will show how each person loved God and each other. The love for God and the love for man, becoming one and the same love. It is accomplished in Christ and is Christ. To love with this love is to love with the love of Christ and to fulfill his "new commandment" to "love one another even as I have loved you." (John 13:34-35, 15:12) In this is the whole of spiritual life. In this, and this alone, man will be finally judged. It is the crown of all virtue and prayer, the ultimate and most perfect fruit of God's Spirit in man.  
 
  
The final coming of Christ will be the judgment of all men. his very presence will be the judgment. For those who love the Lord, his presence will be infinite joy, paradise and eternal life. For those who hate the Lord, the same presence will be infinite torture, hell and eternal death.  
+
Dieu n’a pas abandonne son peuple après l’[[Ascension]] du Christ aux ciel. Depuis la [[Pentecôte]], Son Église est toujours présente.  
  
==May they all be one==
+
===Le jugement dernier ===
'May they all be one,' Christ prayed at the Last Supper; "As Thou, Father, art in me and I in Thee, so also may they be in us" ([[Gospel of John|John]] 17:21). Just as the three persons of the Trinity 'dwell' in one another in an unceasing movement of love, so man, made in the image of the Trinity, is called to 'dwell' in the Trinitarian God.
+
Le Christ va juger tous les peuples seulement en considérant comment ils l’ont servi en travaillant l’un pour l’autre, le dernier de ses frères. Ceci va montrer comment chaque personne a aimé Dieu et son prochain, l’amour de Dieu et l’amour du prochain étant devenu un, un amour dans le Christ et qui est le Christ. Aimer de cet amour est aimer avec l’amour du Christ est d’accomplir son "nouveau commandment" : "comme Je vous ai aimés, aimez-vous les uns les autres" ([[Évangile de St. Jean|Jean]] 13,34-35; 15,12).Ceci comprend toute la vie de l’esprit. C’est par cela – et uniquement par cela – que l’homme sera jugé.  Ceci est le couronnement de toute vertu et de toute prière, le plus grand et le plus parfait des fruits de l’Esprit de Dieu dans l’homme.
 +
La venue finale du Christ sera le jugement de tous les hommes. Sa présence-même se sera le jugement. Pour ceux qui aiment le Seigneur, Sa présence sera une joie infinie, le Paradis et la vie éternelle. Pour ceux qui le haïssent, la même présence sera torture infinie, l’Enfer et la mort éternelle.
 +
==« Que tous soient un »==
 +
Lors de la Dernière Cène, le Christ a prié pour « que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi et que je suis en toi, qu’ils soient en nous, eux aussi »  (Jean 17,21). Tout comme les trois Personnes de la Trinité « reposent » l’une dans l’autre dans le perpétuel mouvement de l’amour, l’homme, fait à l’image de la Trinité, est appelé à se «reposer » dans le Dieu-Trinité.
  
==Outside the Church there is no salvation==  
+
==Hors l’Église, pas de salut==  
Saint [[Cyprian]] wrote, 'A man cannot have God as his Father if he does not have the Church as his Mother'.   God is salvation, and God's saving power is mediated to man in His Body, the Church. This stated the other way around by [[Georges Florovsky]]: 'Outside the Church there is no salvation, because salvation is the Church'.
+
Saint [[Cyprien]] écrit : « L’homme ne peut avoir Dieu pour Père s’il n’a pas pour Mère l’Église ». Dieu est salut, et le pouvoir rédempteur de Dieu est médié pour l’homme par Son Corps, l’Église. Le père [[Georges Florovsky]] l’exprime d’une manière un peu différente : « Hors l’Église il n’y a pas de salut puisque c’est l’Église qui est le salut ».
 
 
The Church is the unity of those united with the Trinity. The One Church united as the three persons of  Trinity  are united. If one in the Church makes proper use of this Church, for communion with God, then he will become 'like' God, he will acquire the divine likeness; in the words of [[John of Damascus|John Damascene]], he will be 'assimilated to God through [[virtues|virtue]].' To acquire the likeness is to be deified, it is to become a 'second god,' a 'god by [[grace]].'
 
  
 +
L’Église est l’unité de ceux qui sont unis avec la Trinité. L’Église Une est unie comme sont unies les trois Personnes de la Trinité. Si un membre de l’Église fait usage de cette Église de la manière juste, pour la communion avec Dieu, il deviendra «semblable » à Dieu, il va acquérir la ressemblance divine ; selon l’expression de St. [[Jean Damascène]], il sera «assimilé à Dieu par la [[vertus|vertu]] ». Acquérir la ressemblance divine est d’être sanctifié («déifié»), c’est devenir un «second dieu », « dieu par la [[Grâce]] ».
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==
*[[What_is_Orthodoxy#Is_to_experience_the_events_of_salvation...|Is to experience the events of salvation...]] ''What is Orthodoxy'' by Rev. Dr. Theodore Pulcini  
+
*[[:en:What_is_Orthodoxy#Is_to_experience_the_events_of_salvation...|Is to experience the events of salvation...]], ''What is Orthodoxy'' par le Père Dr. Theodore Pulcini.
  
 
==Sources==
 
==Sources==
*[http://www.scoba.us/resources/documents/letter-millenium.pdf A Pastoral Letter on the Occasion of the Third Christian Millennium (PDF)] The Hierarchs of the Standing Conference of the Canonical Orthodox Bishops in the Americas ([[SCOBA]])
+
*en: [http://www.scoba.us/resources/documents/letter-millenium.pdf A Pastoral Letter on the Occasion of the Third Christian Millennium (PDF)] La Conférence des Évêques Orthodoxe Canoniques des Amériques ([[SCOBA]])
*[http://www.oca.org/OCorthfaith.asp?SID=2  ''The Orthodox Faith''] Written by the V. Rev. [[Thomas Hopko]]
+
*en: [http://www.oca.org/OCorthfaith.asp?SID=2  ''The Orthodox Faith''], par le Père [[Thomas Hopko]]
*[http://www.fatheralexander.org/booklets/english/history_timothy_ware_2.htm#n2 Excerpts from ''The Orthodox Church'']  by Bishop Kallistos [[Kallistos (Ware) of Diokleia|Ware]] Part II: Faith and Worship
+
*en: [http://www.fatheralexander.org/booklets/english/history_timothy_ware_2.htm#n2 Fragments de ''The Orthodox Church'']  par Mgr. [[Kallistos (Ware) of Diokleia|Kallistos Ware]] (”Part II: Faith and Worship”)
 
 
==Oeuvres==
 
  
* Carlton, Clark. ''The Life: The Orthodox Doctrine of Salvation (Faith Series)''. (ISBN 1928653022)
+
==Œuvres==
* [[Kallistos (Ware) de Diokleia|Ware, Kallistos]]. ''How Are We Saved?: The Understanding of Salvation in the Orthodox Tradition''. (ISBN 1880971224)
+
*Olivier Clément, L’Église Orthodoxe, 7e éd., PUF [Que sais-je ?], Paris, ???
 +
*Jean Meyendorff, L’Église Orthodoxe : hier et aujourd’hui, ???
 +
*en: Carlton, Clark. ''The Life: The Orthodox Doctrine of Salvation (Faith Series)''. (ISBN 1928653022)
 +
*en:[[Kallistos (Ware) de Diokleia|Ware, Kallistos]]. ''How Are We Saved?: The Understanding of Salvation in the Orthodox Tradition''. (ISBN 1880971224)
  
 
[[Category:Spiritualité]]
 
[[Category:Spiritualité]]
Ligne 61 : Ligne 56 :
  
 
[[en:Soteriology]]
 
[[en:Soteriology]]
 +
[[ro:Soteriologie]]

Version actuelle datée du 22 octobre 2009 à 13:23

Le salut est le but du christianisme, et la tâche de l'Église. La "théologie du salut" est appelée Sotériologie.

Le christianisme orthodoxe croit fortement que Dieu s'est fait homme, afin que l'homme devienne semblable à Dieu (St. Athanase le Grand). Cette affirmation est le résumé du concept de theosis, essentiel à la théologie et à la spiritualité orthodoxes. De cette perspective, le salut n'est pas un acquis individuel - on ne l’obtient ni de ses propres forces et moyens, ni par l'accomplissement d'une loi quelconque -, mais un processus continuel de guérison de la nature humaine déchue, en collaboration avec la grâce de Dieu.

Le christianisme considère le salut comme une délivrance de notre état de pécheurs ou de notre relation au péché. Le péché n'est pas la transgression d'une loi figée (d'où découlerait la culpabilité), mais une échec existentiel, un échec de la relation avec Dieu, avec son prochain, avec la création de Dieu, avec soi-même. Le penchant vers le péché est le signe (ou le symptôme) de la maladie de la nature humaine déchue, qui a besoin de traitement. La chute, le péché, le message évangélique, le salut sont considérés dans l'Orthodoxie à travers une relation d'amour. La participation au mystère du salut devient la participation à la relation d'amour avec le Dieu trinitaire.

L'histoire du salut

Dieu a créé l'homme à son image et ressemblance

Selon les Écritures, l’homme a été crée à l’"image" et selon la "ressemblance" de Dieu (Genèse 1, 26-27).

Être semblable à Dieu, par la grâce de Dieu est l’essentiel de la vie humaine. Les Écritures relatent que Dieu a «insuflé dans ses narines l’haleine [ou l’esprit] de vie » (Genèse 2, 7). Pour l’Église Orthodoxe, cet enseignement signifie que l’homme ne saurait être tout à fait humain, tout à fait lui-même, sans l’Esprit de Dieu.

L’image de Dieu signifie que l’homme a le libre arbitre, il a la raison, le sens de la responsabilité morale, tout ce qui sépare l’homme de l’animal et qui en fait une personne. Mais l’image signifie encore plus. Elle signifie le fait que nous sommes des « descendants » (Actes 27,28) de Dieu, nous sommes apparentés à Lui. Entre nous et Lui, il y a un point de contact, une similarité essentielle. L’abîme entre la créature et le Créateur n’est point indépassable, car nous avons été faits à l’image de Dieu et, pour cela, nous pouvons connaître Dieu et être en communion avec Lui.

La chute de l'homme

L’histoire de la Création et surtout celle d’Adam et Éve nous parle de la bonté fondamentale de tout ce qui existe et de la supériorité de l’homme par rapport aux autres créatures. Elle nous montre que l’origine du mal ne réside pas en Dieu, mais dans la plus parfaite de ses créatures, dont le choix libre du péché a porté dans le monde le mal et la mort, elle nous raconte comment l’homme a perdu la "ressemblance" à Dieu, la réponse à l’amour de Dieu.

L’Église nous enseigne que, lorsque nous ne répondons pas à l’amour de Dieu, notre humanité s’en retrouve diminuée. L’acte de foi qu’il demande de notre part n’est pas très différent de la foi et de la confiance que nous accordons aux gens autour de nous. Lorsque nous ne répondons pas à l’amour qui nous est donne par les gens qui nous aiment, nous devenons des individus superficiels et endurcis.

Les prophètes

Depuis que l’homme était encore à l’image de Dieu, la quête de sens a été pour lui tout aussi importante que l’air et l’eau. La Création-même, oeuvre de Dieu, nous Le montrait. Mais, avant la venue du Christ, la signification du monde et de notre place à son intérieur était encore difficile à comprendre. Les gens ont créé des histoires pour les aider à expliquer le grand mystère de leur propre existence, du monde et de Celui qui était responsable de leur existence. Mais la connaissance du vrai Dieu leur échappait. Les Saintes Écritures parlent de cette absence de la connaissance comme obscurité. Dieu a envoyé alors des messagers pour leur parler, des saints hommes et femmes à travers lesquels il a fait des miracles, des prophètes qui annoncent le salut prochain. Finalement, Dieu a envoyé son propre Fils, Jésus Christ. Lorsqu’Il est venu, Celui qui a créé le monde a été enfin révélé au monde, en apportant de la lumière à ceux qui gisaient dans l’obscurité.

L'Incarnation

Mais, puisque l’homme est tombé, l’Incarnation n’est pas seulement un acte d’amour, mais aussi un acte de salut. Jésus Christ, en réunissant Dieu et l’homme dans sa personne, a rouvert à l’homme la voie de l’union avec Dieu. Dans sa propre personne, le Christ nous a montré ce qu’est la véritable « ressemblance à Dieu », et par son glorieux sacrifice rédempteur, il a replacé cette ressemblance à la portée de l’homme. Le Christ, le Second Adam est venu sur terre et il a renversé les effets de la désobéissance du premier Adam.

L’Église

La rédemption signifie que le monde n’est pas un but en soi, mais une réalité qui nous indique une autre, plus vaste, celle de l’amour de Dieu pour nous et pour tout ce qui est autour de nous. Le monde, le temps, l’histoire, nos vies elles-mêmes sont "une épiphanie de Dieu, un instrument de sa révelation, de sa présence et de son pouvoir".

Dieu n’a pas abandonne son peuple après l’Ascension du Christ aux ciel. Depuis la Pentecôte, Son Église est toujours présente.

Le jugement dernier

Le Christ va juger tous les peuples seulement en considérant comment ils l’ont servi en travaillant l’un pour l’autre, le dernier de ses frères. Ceci va montrer comment chaque personne a aimé Dieu et son prochain, l’amour de Dieu et l’amour du prochain étant devenu un, un amour dans le Christ et qui est le Christ. Aimer de cet amour est aimer avec l’amour du Christ est d’accomplir son "nouveau commandment" : "comme Je vous ai aimés, aimez-vous les uns les autres" (Jean 13,34-35; 15,12).Ceci comprend toute la vie de l’esprit. C’est par cela – et uniquement par cela – que l’homme sera jugé. Ceci est le couronnement de toute vertu et de toute prière, le plus grand et le plus parfait des fruits de l’Esprit de Dieu dans l’homme. La venue finale du Christ sera le jugement de tous les hommes. Sa présence-même se sera le jugement. Pour ceux qui aiment le Seigneur, Sa présence sera une joie infinie, le Paradis et la vie éternelle. Pour ceux qui le haïssent, la même présence sera torture infinie, l’Enfer et la mort éternelle.

« Que tous soient un »

Lors de la Dernière Cène, le Christ a prié pour « que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi et que je suis en toi, qu’ils soient en nous, eux aussi » (Jean 17,21). Tout comme les trois Personnes de la Trinité « reposent » l’une dans l’autre dans le perpétuel mouvement de l’amour, l’homme, fait à l’image de la Trinité, est appelé à se «reposer » dans le Dieu-Trinité.

Hors l’Église, pas de salut

Saint Cyprien écrit : « L’homme ne peut avoir Dieu pour Père s’il n’a pas pour Mère l’Église ». Dieu est salut, et le pouvoir rédempteur de Dieu est médié pour l’homme par Son Corps, l’Église. Le père Georges Florovsky l’exprime d’une manière un peu différente : « Hors l’Église il n’y a pas de salut puisque c’est l’Église qui est le salut ».

L’Église est l’unité de ceux qui sont unis avec la Trinité. L’Église Une est unie comme sont unies les trois Personnes de la Trinité. Si un membre de l’Église fait usage de cette Église de la manière juste, pour la communion avec Dieu, il deviendra «semblable » à Dieu, il va acquérir la ressemblance divine ; selon l’expression de St. Jean Damascène, il sera «assimilé à Dieu par la vertu ». Acquérir la ressemblance divine est d’être sanctifié («déifié»), c’est devenir un «second dieu », « dieu par la Grâce ».

Voir aussi

Sources

Œuvres

  • Olivier Clément, L’Église Orthodoxe, 7e éd., PUF [Que sais-je ?], Paris, ???
  • Jean Meyendorff, L’Église Orthodoxe : hier et aujourd’hui, ???
  • en: Carlton, Clark. The Life: The Orthodox Doctrine of Salvation (Faith Series). (ISBN 1928653022)
  • en:Ware, Kallistos. How Are We Saved?: The Understanding of Salvation in the Orthodox Tradition. (ISBN 1880971224)