Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Sotériologie

1 364 octets ajoutés, 22 octobre 2009 à 13:23
traduction+elimination du modele:traduire
Le '''salut''' est le but du [[christianisme]], et la tache tâche de l'[[Ecclésiologie|EgliseÉglise]]. La "[[Théologiethéologie]] du salut" est appelée '''''Sotériologie'''''. Orthodox Christianity strongly believes that [[God]] became man, so that man may become like God. This concept of [[theosis]], rejects that salvation is a positive result to a legalistic dilemma, but a healing process. Orthodoxy views our inclination to [[sin]] as a symptom of a malady that needs treatment, not just a transgression that requires retribution. One of the distinctive characteristics of Orthodox Christian thinking is that it sees the [[Gospel]] message not as law, but as relationship. It speaks of the mystery of the [[Holy Trinity]] in terms of the relationship of love that exists among them. To join in that love is the work that will lead to salvation.
En théologieLe [[christianisme orthodoxe]] croit fortement que Dieu s'est fait homme, afin que l'étude homme devienne semblable à Dieu (St. [[Athanase le Grand]]). Cette affirmation est le résumé du concept de '''[[theosis]]''', essentiel à la théologie et à la spiritualité orthodoxes. De cette perspective, le salut (délivrance dn'est pas un état ou acquis individuel - on ne l’obtient ni de ses propres forces et moyens, ni par l'accomplissement d'une condition non désirée) est appelée sotériologie ou théologie du Salut et est loi quelconque -, mais un concept primordial dans processus continuel de guérison de la nature humaine déchue, en collaboration avec la grâce de nombreuses religionsDieu.
Le christianisme considère le salut comme une délivrance de notre état de pécheurs ou de notre relation au péché et de . Le péché n'est pas la culpabilité transgression d'une loi figée (d'où découlerait la culpabilité), mais une vie éternelleéchec existentiel, un échec de la relation avec Dieu, avec son prochain, avec la création de Dieu, avec soi-même. Dans Le penchant vers le catholicismepéché est le signe (ou le symptôme) de la maladie de la nature humaine déchue, qui a besoin de traitement. La chute, le péché, le message évangélique, le salut est obtenu par le sont considérés dans l'Orthodoxie à travers une relation d'amour. La participation au mystère de du salut devient la participation à la rédemptionrelation d'amour avec le Dieu trinitaire.
==L'histoire du salut==
{{stub}}
===Dieu a créé l'homme à son image et resemblanceressemblance===ManSelon les Écritures, according to the scriptures, is created in the l’homme a été crée à l’"likenessimage" and et selon la "imageressemblance" of God de Dieu (Gen Genèse 1:, 26-27).
To be like GodÊtre semblable à Dieu, through the gift of God, is the essence of man's being and lifepar la grâce de Dieu est l’essentiel de la vie humaine. In the scriptures it says that God breathed into man, the "breath (or spirit) of life" Les Écritures relatent que Dieu a «insuflé dans ses narines l’haleine [ou l’esprit] de vie » (Gen Genèse 2:, 7). This teaching has given rise to the understanding in the Orthodox Church that man cannot be truly humanPour l’Église Orthodoxe, cet enseignement signifie que l’homme ne saurait être tout à fait humain, truly himselftout à fait lui-même, without the Spirit of Godsans l’Esprit de Dieu.
The image of God signifies man's free willL’image de Dieu signifie que l’homme a le libre arbitre, his reasonil a la raison, his sense of moral responsibilityle sens de la responsabilité morale, everything, which marks man out from the animal creation and makes him a persontout ce qui sépare l’homme de l’animal et qui en fait une personne. But the image means more than thatMais l’image signifie encore plus. It means that we are God's 'offspring' Elle signifie le fait que nous sommes des « descendants » (Acts Actes 27:,28)de Dieu, nous sommes apparentés à Lui. Entre nous et Lui, his kin; it means that between us and him there is il y a un point of de contact, an essential similarityune similarité essentielle. The gulf between creature and Creator is not impassableL’abîme entre la créature et le Créateur n’est point indépassable, car nous avons été faits à l’image de Dieu et, pour cela, for because we are in God's image we can know God and have nous pouvons connaître Dieu et être en communion with himavec Lui.
===La chute de l'homme===
The story of creation, and specifically of L’histoire de la Création et surtout celle d’[[Adam and Eveet Éve]]nous parle de la bonté fondamentale de tout ce qui existe et de la supériorité de l’homme par rapport aux autres créatures. Elle nous montre que l’origine du mal ne réside pas en Dieu, tells of the goodness of all things that existmais dans la plus parfaite de ses créatures, and the superiority of man over other beings. It shows how the origin of evil does not lie in God but in his most perfect creature whose free act of sin brought wickedness and death to the worlddont le choix libre du péché a porté dans le monde le mal et la mort, how man lost the elle nous raconte comment l’homme a perdu la "likenessressemblance" of God, his response to God's love. The Church teaches that when we do not respond to God's love, we are diminished as human beings. The act of faith that he asks of us is not so very different from the faith and trust we place in those people who surround us. When we do not respond to the love given us by the people who love usà Dieu, we become shallow and hardened individualsla réponse à l’amour de Dieu.
L’Église nous enseigne que, lorsque nous ne répondons pas à l’amour de Dieu, notre humanité s’en retrouve diminuée. L’acte de foi qu’il demande de notre part n’est pas très différent de la foi et de la confiance que nous accordons aux gens autour de nous. Lorsque nous ne répondons pas à l’amour qui nous est donne par les gens qui nous aiment, nous devenons des individus superficiels et endurcis.
===Les prophètes===
Since man still was of God's imageDepuis que l’homme était encore à l’image de Dieu, the search for meaning was as critical for human existence as are air and waterla quête de sens a été pour lui tout aussi importante que l’air et l’eau. Creation itselfLa Création-même, oeuvre de Dieu, as the handiwork of God pointed to himnous Le montrait. YetMais, before the coming of avant la venue du Christ, the meaning of the world and our la signification du monde et de notre place in it remained difficult to understandà son intérieur était encore difficile à comprendre. People created stories to help themselves explain the great mystery of their own Les gens ont créé des histoires pour les aider à expliquer le grand mystère de leur propre existence, the world around them, and the one who was responsible for bringing them into beingdu monde et de Celui qui était responsable de leur existence. Yet, knowledge of the true God eluded themMais la connaissance du vrai Dieu leur échappait. The Les [[Holy ScripturesSaintes Écritures]] speak of this lack of knowledge as darknessparlent de cette absence de la connaissance comme obscurité. So God sent messengers to speak for himDieu a envoyé alors des messagers pour leur parler, holy men and women through whom he worked wondersdes saints hommes et femmes à travers lesquels il a fait des miracles, des [[prophetprophète]]s to announce the coming salvationqui annoncent le salut prochain. FinallyFinalement, God sent his own SonDieu a envoyé son propre Fils, [[Jesus Jésus Christ]]. When he cameLorsqu’Il est venu, the very one who had created the world was now clearly made known to the worldCelui qui a créé le monde a été enfin révélé au monde, giving light to those who had been sitting in darknessen apportant de la lumière à ceux qui gisaient dans l’obscurité.
===L'Incarnation===
But because man fellMais, the puisque l’homme est tombé, l’[[Incarnation]] is not only an act of love but an act of salvationn’est pas seulement un acte d’amour, mais aussi un acte de salut. Jesus Jésus Christ, by uniting man and God in his own personen réunissant Dieu et l’homme dans sa personne, reopened for man the path to union with Goda rouvert à l’homme la voie de l’union avec Dieu. In his own person Dans sa propre personne, le Christ showed what the true 'likeness of God' isnous a montré ce qu’est la véritable « ressemblance à Dieu », and through his redeeming and victorious et par son glorieux sacrifice he set that likeness once again within man's reachrédempteur, il a replacé cette ressemblance à la portée de l’homme. Le Christ, the le Second Adam, came to earth and reversed the effects of the first est venu sur terre et il a renversé les effets de la désobéissance du premier Adam's disobedience.  ===L'EgliseL’Église===Salvation means that the world is not an end in and of itself. It is a reality that points to the larger reality of God's love for us and all that surrounds us. The worldLa rédemption signifie que le monde n’est pas un but en soi, mais une réalité qui nous indique une autre, timeplus vaste, historycelle de l’amour de Dieu pour nous et pour tout ce qui est autour de nous. Le monde, our very lives are "an [[epiphany]] of Godle temps, a means of his revelationl’histoire, presence and power.nos vies elles-mêmes sont "  God did not abandon his people after Christ's une [[ascensionépiphanie]] into heaven. His Churchde Dieu, starting on [[Pentecost]] un instrument de sa révelation, is still with us today. ===Le dernier jugement===Christ will judge all people exclusively on the basis of how they have served him by serving each other, the least of the brethren. This will show how each person loved God and each other. The love for God and the love for man, becoming one and the same love. It is accomplished in Christ and is Christ. To love with this love is to love with the love of Christ and to fulfill his "new commandment" to "love one another even as I have loved you.de sa présence et de son pouvoir" (John 13:34-35, 15:12) In this is the whole of spiritual life. In this, and this alone, man will be finally judged. It is the crown of all virtue and prayer, the ultimate and most perfect fruit of God's Spirit in man.
The final coming of Dieu n’a pas abandonne son peuple après l’[[Ascension]] du Christ will be the judgment of all menaux ciel. his very presence will be the judgment. For those who love the Lord, his presence will be infinite joy, paradise and eternal life. For those who hate the Lord, the same presence will be infinite tortureDepuis la [[Pentecôte]], hell and eternal deathSon Église est toujours présente.
==May they all be one=Le jugement dernier ==='May they all be oneLe Christ va juger tous les peuples seulement en considérant comment ils l’ont servi en travaillant l’un pour l’autre,' le dernier de ses frères. Ceci va montrer comment chaque personne a aimé Dieu et son prochain, l’amour de Dieu et l’amour du prochain étant devenu un, un amour dans le Christ prayed at the Last Supper; et qui est le Christ. Aimer de cet amour est aimer avec l’amour du Christ est d’accomplir son "nouveau commandment" : "As Thou, Father, art in me and I in Theecomme Je vous ai aimés, so also may they be in usaimez-vous les uns les autres" ([[Gospel of JohnÉvangile de St. Jean|JohnJean]] 13,34-35; 15,12).Ceci comprend toute la vie de l’esprit. C’est par cela – et uniquement par cela – que l’homme sera jugé. Ceci est le couronnement de toute vertu et de toute prière, le plus grand et le plus parfait des fruits de l’Esprit de Dieu dans l’homme. La venue finale du Christ sera le jugement de tous les hommes. Sa présence-même se sera le jugement. Pour ceux qui aiment le Seigneur, Sa présence sera une joie infinie, le Paradis et la vie éternelle. Pour ceux qui le haïssent, la même présence sera torture infinie, l’Enfer et la mort éternelle. ==« Que tous soient un »==Lors de la Dernière Cène, le Christ a prié pour « que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi et que je suis en toi, qu’ils soient en nous, eux aussi » (Jean 17:,21). Just as the three persons of the Trinity 'dwell' in one another in an unceasing movement of loveTout comme les trois Personnes de la Trinité « reposent » l’une dans l’autre dans le perpétuel mouvement de l’amour, so manl’homme, made in the image of the Trinityfait à l’image de la Trinité, is called to 'dwell' in the Trinitarian Godest appelé à se «reposer » dans le Dieu-Trinité.
==Outside the Church there is no salvationHors l’Église, pas de salut== Saint [[CyprianCyprien]] wrote, 'A man cannot have God as his Father if he does not have the Church as his Mother'écrit : « L’homme ne peut avoir Dieu pour Père s’il n’a pas pour Mère l’Église ». God is salvationDieu est salut, and God's saving power is mediated to man in His Bodyet le pouvoir rédempteur de Dieu est médié pour l’homme par Son Corps, the Churchl’Église. This stated the other way around by Le père [[Georges Florovsky]]l’exprime d’une manière un peu différente : 'Outside the Church there is no salvation, because salvation is the Church'. The Church is the unity of those united with the Trinity. « Hors l’Église il n’y a pas de salut puisque c’est l’Église qui The One Church united as the three persons of Trinity are united. If one in the Church makes proper use of this Church, for communion with God, then he will become 'like' God, he will acquire the divine likeness; in the words of [[John of Damascus|John Damascene]], he will be 'assimilated to God through [[virtues|virtue]].' To acquire the likeness is to be deified, it is to become a 'second god,' a 'god by [[grace]]est le salut ».'
L’Église est l’unité de ceux qui sont unis avec la Trinité. L’Église Une est unie comme sont unies les trois Personnes de la Trinité. Si un membre de l’Église fait usage de cette Église de la manière juste, pour la communion avec Dieu, il deviendra «semblable » à Dieu, il va acquérir la ressemblance divine ; selon l’expression de St. [[Jean Damascène]], il sera «assimilé à Dieu par la [[vertus|vertu]] ». Acquérir la ressemblance divine est d’être sanctifié («déifié»), c’est devenir un «second dieu », « dieu par la [[Grâce]] ».
==Voir aussi==
*[[:en:What_is_Orthodoxy#Is_to_experience_the_events_of_salvation...|Is to experience the events of salvation...]] , ''What is Orthodoxy'' by Rev. par le Père Dr. Theodore Pulcini .
==Sources==
*en: [http://www.scoba.us/resources/documents/letter-millenium.pdf A Pastoral Letter on the Occasion of the Third Christian Millennium (PDF)] The Hierarchs of the Standing Conference of the Canonical Orthodox Bishops in the Americas La Conférence des Évêques Orthodoxe Canoniques des Amériques ([[SCOBA]])*en: [http://www.oca.org/OCorthfaith.asp?SID=2 ''The Orthodox Faith''] Written by the V. Rev. , par le Père [[Thomas Hopko]]*en: [http://www.fatheralexander.org/booklets/english/history_timothy_ware_2.htm#n2 Excerpts from Fragments de ''The Orthodox Church''] by Bishop Kallistos par Mgr. [[Kallistos (Ware) of Diokleia|Kallistos Ware]] Part (”Part II: Faith and Worship ==Oeuvres==Worship”)
==Œuvres==*Olivier Clément, L’Église Orthodoxe, 7e éd., PUF [Que sais-je ?], Paris, ???*Jean Meyendorff, L’Église Orthodoxe : hier et aujourd’hui, ???* en: Carlton, Clark. ''The Life: The Orthodox Doctrine of Salvation (Faith Series)''. (ISBN 1928653022)* en:[[Kallistos (Ware) de Diokleia|Ware, Kallistos]]. ''How Are We Saved?: The Understanding of Salvation in the Orthodox Tradition''. (ISBN 1880971224)
[[Category:Spiritualité]]
[[en:Soteriology]]
[[ro:Soteriologie]]
6 119
modifications

Menu de navigation