Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Semaine des laitages

1 493 octets ajoutés, 19 février 2011 à 12:26
traduction, images
{{Traduire}}Dans le calendrier liturgique orthodoxe, la '''Semaine des laitages''' ou '''Maslenitsa''' (sl: Ма́сленица - la '''Semaine du beurre'''), ou '''La semaine des crêpes''' est la semaine précédant le début du [[Grand Carême]], donc sept semaines avant [[Pâques]]. Elle correspond plus au moins au [[W:Carnival|Carnaval]] occidental qui a pour dernier jour le ([[W:Mardi Gras|Mardi Gras]]). Mais dans la tradition orthodoxe la semaine des laitages finit le [[Dimanche du Pardon|Dimanche]] et le Carême commence le lundi. En plus, entre la date des Pâques célébrée dans l’Église Orthodoxe et les Églises occidentales (catholique et protestantes) il y a en général des décalages.
==Pratiques==[[Image:Blini1.jpg|thumb|right|200px|'''Cheesefare Week'Blini''- plat traditionnel russe de la Semaine des laitages]]La semaine des laitages est la dernière semaine avant le début du Grand Carême. Durant cette semaine, les chrétiens orthodoxes ne mangent déja plus de viande, also known as '''Maslenitsa''' ce qu’il fait qu’elle soit appelée parfois la "semaine de l’abstention de viande" (Ма́сленицаru: мясопустная неделя). Après le début du Grand Carême, '''Butter Week'''on ne mangera plus de viande, de poisson, or '''Pancake week'''de laitages et d’oeufs. It is celebrated during the last week before [[Great Lent]]—that isLes orthodoxes s’efforcent aussi à s’abstenir de tout ce qui pourrait les distraire de la vie spirituelle, comme les fêtes, la danse, the seventh week before [[Pascha]] (Easter)la musique profane etc. Cheesefare roughly corresponds to the Western Christian [[W:Carnival|Carnival]] ([[W:Mardi Gras|Mardi Gras]]La semaine des laitages offre donc aux chrétiens une dernière chance de goûter du fromage, or [[W:Shrove Tuesday|Shrove Tuesday]])du lait, except that Orthodox Lent begins on a Monday instead of a Wednesday, and the Orthodox date of Easter can differ greatly from the Western Christian datedes oeufs etc. In 2008et de donner cours à ces activités sociales qui ne seront plus idoines pour la période de prière intense, Cheesefare was celebrated from [[March 2]] to [[March 8]]de sobriété et d’introspection de la saison du Carême.
Cheesefare is the last week before the onset of Great Lent. During Cheesefare week, meat is already forbidden to Orthodox Christians, making it a "meat-fast week" (Russian ''myasopustnaya nedelya'' (мясопустная неделя)). During Lent, meat, fish, dairy products and eggs are forbidden. Furthermore, Lent also excludes parties, secular music, dancing and other distractions from the spiritual life. Thus, Cheesefare represents the last chance to partake of dairy products and those social activities that are not appropriate during the more prayerful, sober and introspective Lenten season.==Significations liturgiques==
==Russian Traditions==Le début du Grand Carême est traditionnellement lié au début du printemps, association qu’on retrouve dans le ''[[Triode]]'' (le livre liturgique comprenant les hymnes pour la période du Carême). Les hymnes parlent du "Printemps de Carême," lien naturel, car dans les régions tempérées de l’hémisphère du Nord le Carême est placé toujours dans cette saison. Les services religieus de la Semaine des laitages ressemblent beaucoup à ceux du Grand Carême, mais ils sont un peu moins longs. C’est aussi durant cette semaine qu’on commence à dire la [[Prière de Saint Ephrem le Syrien]], et le mercredi et le vendredi de cette semaine on ne célèbre pas de [[Divine Liturgie|Liturgie]], comme pour les jours habituels de la semaine du Grand Carême). Cette semaine nous introduit donc directement dans l’atmosphère liturgique du Carême.
The most characteristic element of Cheesefare in Russian tradition is ==Dimanche du pardon==[[wImage:blinyExpulsion from Eden.JPG|thumb|right|200px|blinyL'Expulsion du Paradis]] (Russian pancakes/crepes):''Voir l’article principal sur le [[Dimanche du Pardon]].''Le dernier jour de la Semaine des laitages est consacré à l’expulsion d’Adam du Paradis. Round and goldenIl est connu aussi comme le "Dimanche du Pardon", they are made from the rich foods still allowed by the Orthodox tradition: butterévoquant notre désir d’obtenir le pardon de Dieu, désir qui se trouve au coeur du Grand Carême. Aux Vêpres du Dimanche soir, eggsles fidèles se demandent tous pardon l’un à l’autre, and milkpour commencer le Grand Carême en paix.
Cheesefare also includes masqueradesLe Dimanche du pardon est connu aussi comme le Dimanche des laitages, snowball fightscar il est le dernier jour où l’on peut consommer des laitages et des oeufs avant le Pâques. De même, sleddingon ne mangera plus de poisson, riding on swings and plenty of sleigh ridessauf pour les fêtes de l’[[Annonciation]] et des [[Dimanche des Rameaux|Rameaux]]. In some regionsL’huile d’olives (ou autre) et les boissons alcooliques ne sont pas permis, each day of Cheesefare had its traditional activity: one day for sleigh-ridingeux non plus (sauf le samedi, another for the sons-in-law to visit their parents-in-lawle dimanche, another day for visiting the godparentset les jours de fête). Le début solennel du Grand Carême se fait ce soir du Dimanche du pardon, etc. The mascot of the celebration is usually a brightly dressed straw effigy of Lady Maslenitsaaux vêpres qui marquent le début du nouveau jour liturgique, formerly known as le [[W:kostroma (tradition)|KostromaLundi pur]].
As the culmination of the celebration==Traditions russes==[[Image:Kustodiyev maslenitsa.JPG|thumb|left|250px|Boris Koustodieff, on Sunday evening« Mardi de Maslenitsa »]]Dans la tradition russe, Lady Maslenitsa is stripped of her finery and put to the flames of a bonfirel’élément spécifique de la semaine des laitages seront les "[[w:bliny|blini]]" (espèce de crêpes russes). Any remaining blintzes are also thrown on the fireRondes, and Lady Maslenitsa's ashes are buried in the snow (to dorées, les "fertilize the cropsblini")sont faites de ces nourritures grasses qui sont encore permises par la tradition pendant cette semaine: du beurre, des oeufs et du lait.
During Durant la semaine des laitages on organise aussi des bals masqués, des batailles de boules de neige, des courses de traîneaux ou de luges etc. Dans certaines régions, des activités spécifiques sont prévues pour chaque jour de la semaine: un jour pour les courses de traîneaux, un jour pour visiter ses beaux-parents, un autres pour visiter ses parrains etc. La mascote de la célébration est en genéral une figure en pailles, Dame Maslenitsa, vêtue de couleurs gaies, jadis connue comme la [[W:Soviet Unionkostroma (tradition)|SovietKostroma]] times Maslenitsa, like all the other religious holidays, was suppressed. After Perestroika the celebrations resumed.
Many countries with a significant number of Russian immigrants consider À la fin des célébrations, le dimanche soir, on enlève à la Dame Maslenitsa a suitable occasion to celebrate Russian culture, although the celebrations are usually reduced to one day and may not coincide with the exact date of the religious celebrationssa parure et elle est brûlée sur un bûcher avec tous les restes des blinis qui n’ont pas été consommés. Les cendres sont ensevelis sous la neige (pour "fertiliser la récolte").
==Liturgical Significance==À l’époque de l’Union Soviétique, les fêtes de la Maslenitsa ont été supprimées avec le reste des fêtes religieuses. Elles ont été reprises durant la période de la Perestroika (dernière moitié des années 1980).
Religiously, the beginning of Great Lent is traditionally tied to the beginning of Spring, an association found in the ''[[Triodion]]'' (containing hymns for the Lenten season). The ancient hymns refer to the "Lenten Spring," Dans plusieurs pays où il y a natural link because of the time of year during which Lent always occurs in the temperate regions of the Northern Hemisphere. The church services during this week are very similar to those served during Great Lent itselfbeaucoup d’immigrants d d’origine russe, though they are shorter. This is also the first time the [[Prayer of Saint Ephraim]] is said and the [[Divine Liturgy]] is forbidden on Wednesday and Friday (as it is on every weekday of Great Lent)voit dans la Maslenitsa une bonne occasion pour célébrer la culture russe, mais dans ce cas-là les célébrations sont réduites à un seul jour ne coïncident pas toujours avec la date des célébrations religieuses.
==Sunday of ForgivenessLiens externes==:''Main article*en: [[Forgiveness Sundayw:Maslenitsa|Wikipedia: Maslenitsa]]''The last day of Cheesefare Week is called "*en: [http://www.maslenitsa.com/english/ Site devoted to Maslenitsa]*en: [Forgiveness Sundayhttp://www.sras.org/maslenitsa_blin Article describing Maslenitsa, with Blini recipe]]", indicating the desire for God's forgiveness that lies at the heart of Great Lent. At *en: [[Vespers]] on Sunday evening, all the people ask forgiveness of one another, and thus Great Lent beginshttp://www. Another name for Forgiveness Sunday is "Cheesefare Sunday," because for devout Orthodox Christians, it is the last day on which dairy products may be consumed until Paschascn. Fish, wine, and olive oil will also be forbidden on most days of Great Lentorg/arts/russfolk/maslenitsa. The day following Cheesefare Sunday is called [[Clean Mondayhtm Margaret McKibben ''Maslenitsa'']], because everyone has confessed their sins, asked forgiveness, and begun Great Lent with a clean slate.
==External links==*[[w:Maslenitsa|Wikipedia: Maslenitsa]]*[http://www.maslenitsa.com/english/ Site devoted to Maslenitsa]*[http://www.sras.org/maslenitsa_blin Article describing Maslenitsa, with Blini recipe]*[http://www.scn.org/arts/russfolk/maslenitsa.htm Margaret McKibben ''Maslenitsa''][[CategoryCatégorie:LentGrand Carême]][[CategoryCatégorie:LiturgicsLiturgique]][[CategoryCatégorie:Church LifeVie de l’Église]]
[[en:Cheesefare Week]]
[[mk:Сиропусна недела]]
[[ro:Săptămâna brânzei]]
6 119
modifications

Menu de navigation