188
modifications
Modifications
Grâce
,→La volonté humaine et la grâce de Dieu : wikification
==Dimension trinitaire==
La grâce n'est pas une énergie impersonnelle. L'Eglise [[Église Orthodoxe ]] croit qu'à travers les personnes de la [[Sainte Trinité ]] la grâce est donnée aux humains, et que toute action de Dieu envers le genre humain vient du Père par le Fils dans le [[Saint Esprit]].
==La volonté humaine et la grâce de Dieu==
==SacramentsLes exploits ascétiques==The L'Église met en avant le rôle du [[sacramentsSaint Esprit]] are seen as dans la vie chrétienne, elle a "means of grace" because God works through his Church, not just because specific legalistic rules are followed. ==Ascetical maintenu les disciplines==The Church emphasizes the role of the Holy Spirit in [[Christian]] life, and has maintained [[asceticismascétisme|asceticalascétiques]] disciplines such as telles le [[fastingjeûne]] and et l'[[almsgivingaumône]], not as a way to make non comme un moyen de faire [[penancepénitence]] for past pour les [[sinpéché]]s nor to build up gracepassés ou d'acquérir la grâce, but as a means of spiritual mais comme une disciplinespirituelle, to help reduce sin in the futurepour s'aider à diminuer le péché dans le futur. There is no La doctrine of du [[purgatorypurgatoire]] or ou de la "récompense des mérites"treasury of surplus meritn'a pas cours."
==Church FathersLes Pères de l'Église=="The roof of any house stands upon the foundations and the rest of the « Le toit d'une maison repose sur les fondations et le reste de la structure. The foundations themselves are laid in order to carry the roofLes fondations elles-mêmes sont creusées pour soutenir le toit. This is both useful and necessaryC'est à la fois utile et nécessaire, for the roof cannot stand without the foundations and the foundations are absolutely useless without the roof—no help to any living creaturecar le toit ne peut se tenir sans fondations et les fondations ne servent à rien sans le toit. In the same way the grace of God is preserved by the practice of the commandmentsDe la même façon, and the la grâce de Dieu est préservée par la pratique des commandements, et l'observance of these commandments is laid down like foundations through the gift of Godde ces commandements sert de fondation par le don de Dieu. The grace of the Spirit cannot remain with us without the practice of the commandmentsLa grâce de l'Esprit ne peut rester en nous sans la pratique des commandements, but the practice of the commandments is of no help or advantage to us without the grace of Godmais la pratique des commandements ne peut nous servir sans la grâce de Dieu."»:—St. Saint [[Symeon the New TheologianSyméon le Nouveau Théologien]] <sup>[http://landru.i-link-2.net/shnyves/sayings.html]</sup>
==Sources==
[[en:Grace]]
[[ro:Har]]