Modifications

Aller à : navigation, rechercher

OrthodoxWiki:La Cafétéria

4 487 octets ajoutés, 18 janvier 2014 à 13:48
Intervention d'un non orthodoxe
'''La Cafétéria''' est le lieu de discussion entre les utilisateurs (contributeurs) de OrthodoxWiki en langue française. On discute ici toute chose utile pour ce projet. N'hésitez pas de poster aussi vos suggestions, idées ou tout autre commentaire. [[Catégorie:OrthodoxWiki]] [[el:OrthodoxWiki:Τράπεζα]] [[en:OrthodoxWiki:Trapeza]] [[bg:Дверия:Трапеза]] [[mk:Православна-енциклопедија:Трпеза]] [[ro:OrthodoxWiki:Cafenea]]
#'''Ecrivez Écrivez toujours votre commentaire en bas de cette page (et non pas en haut) !'''
#'''Commencez votre message/commentaire avec un titre comme ça: <nowiki>==Titre de votre commentaire==</nowiki>.'''
#'''N'oubliez pas de vous signer , avec 4 tildesà la fin de votre intervention: <nowiki>~~~~</nowiki>;'''
== Discussions ==
[[Utilisateur:HAP|HAP]] 23 octobre 2009 à 15:17 (UTC)
 
 
== Traduction de la Bible ==
Bonjour à toutes et tous.
 
Pour tenter d'apporter des éléments suite à la question de [[Utilisateur:Kamasarye|Kamasarye]], il est vrai que la traduction de Darby est très littérale, comme aussi celle (catholique) de Crampon. Dans les milieux protestants francophones, la traduction "Segond" (maintes fois révisée est probablement la plus utilisée. Cependant, le problème que l'on rencontre, avec ces traductions est la langue source : le texte massorétique hébreu (tenu pour le "Texte original" dans ces traductions). Sans entrer dans les détails de la question de déterminer "quel est le texte le plus ancien", l'usage de l'Eglise orthodoxe (que ce soit par l'usage qu'en ont fait les Pères, l'insertion liturgique, sans parler des jonctions avec le Nouveau Testament... [http://cigales-eloquentes.over-blog.com/article-lxx-xxl--44015732.html voir le petit billet que j'y ai récemment consacré]) est basé sur la Septante.
 
Un projet de traduction basique de la Septante avait été voté, il y a quelques années, par la Société Biblique Française... mais n'a jamais débuté. Faux départ, donc.
 
Outre la '''Bible d'Alexandrie''' et le psautier du '''P. Placide''', il a existé une traduction par '''Pierre Giguet''', au XIXe siècle. Je n'ai, à ce jour, pu mettre que [http://cigales-eloquentes.over-blog.com/article-29627988.html les tomes 3 et 4 en ligne]. Malheureusement, la langue en est ancienne, le voussoiement à Dieu y est employé... donc elle n'est utilisable qu'à titre consultatif.
 
Par contre, le P. Jean-Marie Arnould, de bienheureuse mémoire, me parla un jour d'une traduction en français réalisée au Liban, probablement dans les années 70... Quelqu'un en aurait-il des nouvelles ?
 
En tout état de cause, il faut bien prendre conscience que les Pères grecs (et les plus anciens des Pères latins) utilisaient la Septante : s'ils citent un texte de l'Ancien Testament de manière différente de ce que vous trouvez dans votre Bible, ce n'est pas forcément qu'ils citaient "de mémoire", ou "de manière erronée" (comme tel spécialiste l'a un jour écrit) mais que votre Bible (et la mienne) est basée sur le texte massorétique (hébreu) et la leur sur la septante...
 
Ah, au fait, en utilisant les 4 tildes, nous "signons" et non pas "nous nous signons" (ce qui est faire le signe de croix)
 
Cordialement
 
[[Utilisateur:Albocicade|Albocicade]] 11 février 2010 à 19:29 (UTC)
 
:Les traductions de la Bible en français utilisées et recommandées par l'Institut Orthodoxe Saint-Jean-le-Théologien du Bruxelles sont:
:* Traduction œcuménique de la Bible (TOB): http://bibliotheque.editionsducerf.fr/par%20page/120/TM.htm
:* La Bible de Jérusalem - http://bibliotheque.editionsducerf.fr/par%20page/84/TM.htm
: [[Utilizator:Paulpopa|<font color="00F0FF">Paul Popa</font>]] - [[Discuţie utilizator:Paulpopa|<font color="lightgreen">Discuţie</font>]] [[Special:Contributions/Paulpopa|<font color="silver">Contribuţii</font>]] 31 janvier 2011 à 16:41 (UTC)
 
::Grand merci ! Je ne savais pas que la Bible de Jérusalem etait en ligne aussi. [[Utilisateur:Kamasarye|Iuliana]] 20 février 2011 à 11:03 (UTC) (Kamasarye)
 
==Intervention d'un non orthodoxe==
Bonjour,<br>
 
Je suis athée, non dogmatique et fidèle. Ceci signifie que je ne crois en aucun dieu ni aucune religion, mais que je sais qu'il s'agit d'une croyance que je n'entends opposer à aucune autre croyance, et que je suis fidèle à la tradition et à l'histoire de mon pays, la France, et à toute la tradition occidentale.
 
Je me suis inscrit sur ce site par curiosité pour une religion dont je ne sais rien (encore une fois sans ''a priori'').
 
Rédacteur habituel de Wikipedia, habitué à la notion de "NPOV" (neutralité de point de vue), je me suis permis d'effectuer quelques corrections (fautes d'orthographe) et de traduire en français, je l'espère de façon non biaisée et respectueuse, un paragraphe en anglais dans un article en français ([[Dimanche du Fils prodigue]]).
 
J'espère que cette intervention vous agréera.
 
Bien amicalement.
[[Utilisateur:Gilles MAIRET|Gilles MAIRET]] 20 décembre 2013 à 20:20 (PST)
 
:M. Mairet, soyez le bienvenu. Toutes les contributions respectueuses du [[OrthodoxWiki:Manuel de style|manuel de style]] sont appréciées! Nous avons grand besoin de contributeurs de langue francaise.[[Utilisateur:Kamasarye|Iuliana ]] 18 janvier 2014 à 05:48 (PST)
6 119
modifications

Menu de navigation