Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Divine Liturgie

865 octets ajoutés, 30 septembre 2009 à 19:44
traduction (fragment)
{{traduire}}
{{Divine Liturgie}}
The La '''Divine LiturgyLiturgie''' is the primary worship est le principal service of the religieux de l’ [[Orthodox ChurchÉglise Orthodoxe|ChurchÉglise]]. The most commonly celebrated forms of the Divine Liturgy are the Les Liturgies célébrées le plus souvent sont la [[Liturgy of Liturgie de St. John ChrysostomJean Chrysostome]], the la [[Liturgy of Liturgie de St. BasilBasile le Grand]], and the et la [[Liturgy of the Presanctified GiftsLiturgie des Dons Pré-sanctifiés]], but there are others such as the mais ile existe aussi d’autres Liturgies comme la [[Liturgy of Liturgie de St. JamesJacques]]; the , la [[Liturgy of Liturgie de St. MarkMarc]]; the , la [[Liturgy of St. Gregory the Great]] and the [[Liturgy of Liturgie de St. Tikhon of Moscowde Moscou]]. The La Divine Liturgy is a Liturgie est une célébration [[eucharistEucharistie|eucharistique]]ic service. It contains two partsElle est structurée en deux grandes parties: the la ''Liturgy of the Liturgie des [[CatechumenCatéchumène]]s'', sometimes called the connue aussi comme la ''Liturgy of the WordLiturgie de la Parole'', at which the où sont proclamées et expliquées les [[Holy Scriptures|ScripturesÉcritures Saintes]] are proclaimed and expounded, and the et la ''Liturgy of the FaithfulLiturgie des Fidèles'', sometimes called the connue aussi comme la ''Liturgy of the Liturgie [[EucharistEucharistie|eucharistique]]'', in which the gifts of bread and wine are offered and consecratedoù le pain et le vin sont offerts et consacrés (sanctifiés). The Church teaches that the gifts truly become the body and blood of [[Jesus L’Église enseigne que les Dons deviennent le vrai Corps et le vrai Sang du Christ]]pendant la Liturgie, but it has never dogmatized a particular formula for describing this transformationmais n’a pas institué de formule dogmatique quant à la manière dont ils sont transformés. The La ''ProthesisProthésis'' (or ou ''[[proskomediaProskomédie]]''), the le service de préparation des Dons est souvent considérée une troisième partie du service of preparing the holy gifts, can be considered a third part which precedes the beginning of the Liturgy properprécédant la Liturgie proprement-dite.   
== Préparation ==
Before the Avant le début de la Divine Liturgy beginsLiturgie, the le [[priestprêtre]] and a et le [[deacondiacre]], if one is serving, begin by preparing the gifts of bread and wine for use in the service. This preparation is itself (s’il y en a un qui est présent) commencent à préparer les dons de pain et de vin a considerable utiliser pour le service. More than simply setting aside the bread and wine, a robust ritual has developed with elaborate symbolismCette préparation est considérable. Though the main outline is similar for most Orthodox churches, there may be some differences based on which [[typicon]] Il ne s’agit pas tout simplement de mettre à part le pain et le vin: il y a jurisdiction uses. During the prothesistout un rituel élaboré, the priest cuts out a square called the Lamb from the main loaf of bread ([[prosphora]]). This will be consecrated during the Liturgy of the Faithful to become the holy Body of Christd’une grande complexité symbolique. He also removes small particles and places them on the [[diskos]] (or paten) in commemoration of the [[Theotokos]]Alors que ses directions générales sont similaires pour la plupart des Églises orthodoxes, various saintsdes différences peuvent apparaître, and the living and departed faithful. The remainder of the bread is blessed and distributed to parishioners and visitors after the service; this bread is called ''en fonction du [[antidorontypicon]]''en usage dans une juridiction ou une autre.
During the prothesisPendant la Proskomédie, the priest also blesses wine and waterle prêtre découpe un carré, which are poured into the chaliceappelé l’Agneau, des petits pains fabriqués spécifiquement pour la Liturgie (les [[prosphora]]). C’est ce carré qui sera consacré, pendant la Liturgie des Fidèles, pour devenir le Corps du Christ. Le prêtre découpe aussi de petits morceaux des prosphora pour les placer sur le [[patène]] (diskos) pour la commémoration de la [[Marie la Mère de Dieu|Mère de Dieu]], des différents Saints et des fidèles vivants et décédés. Warm water will be added to the chalice after the Le reste du pain est béni et distribué aux fidèles de la paroisse et aux visiteurs après le service: ces morceaux de pain distribués après la fin du service sont appelés ''[[epiclesisantidoron]]''.
NaturallyPendant la Proskomédie, the gifts are le prêtre bénit aussi le vin et l’eau qui seront mis dans le chalice. De l’eau chaude sera ajoutée dans le chalice après l’[[incense|censedÉpiclèse]] several times during the prothesis. The conclusion of the prothesis leads directly into the beginning of the Divine Liturgy.
Bien sûr, les dons sont [[encens]]és à plusieurs reprises pendant la proskomédie. La fin de la prothésis mène directement au commencement de la Divine Liturgie.
{{services}}
== Liturgie des Catéchumènes ==
=== Rites d'Entrée ===
After a more or less quiet exchange between the priest and deacon, if one is serving, the Divine Liturgy begins with the memorable exclamation from the priest, "Blessed is the kingdom of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, now and ever and unto ages of ages." The assembled faithful respond, "Amen." The deacon Après un échange à voix plus ou moins basse entre le prêtre et le diacre (or priest, if no deacon is servingsi un diacre est présent) continues with the [[Great Litany]], so called because it is longer than most litanies and its petitions touch on the needs of the worldla Divine Liturgie commence par l’exclamation solennelle du prêtre: peace and salvation, the Church, her bishops, her faithful, captives and their health and salvation, deliverance from anger and need. It is concluded, as with most litanies, by calling to the remembrance of the faithful the witness of the [[Theotokos]] and the saints. In light of that powerful witness« Béni soit le Royaume du Père et du Fils et du Saint Esprit, the faithful are charged to commend one's life to Our Lord [[Jesus Christ]]. A closing prayer is exclaimed by the priest. There follow three [[antiphons]] which vary by day and [[:Category:Jurisdictions|jurisdiction]]. The first two anitphons are followed by a shorter litany and a prayer. The third is followed by the [[Little Entrance]], at which is sung, "Come, let us worship God, our King! Save us, O Son of God, who sing to youmaintenant et pour toujours et pour les siècles des siècles! Alleluia." "Son of God" is normally followed by an insertion, such as "risen from the dead" or "wondrous in your saints." [[Troparion|Troparia]] and [[kontakion|kontakia]] prescribed for the day, season, and temple follow next. Having fully entered the church liturgically and gathered together around the Word, the gathered body chants the [[Trisagion|Thrice-Holy Hymn]] to the holy Trinity» L’assemblée des fidèles répond: "Holy God, holy mighty, holy immortal: have mercy on us« Amen »."
=== Rites of Proclamation ===The proclamation of Le diacre (ou le prêtre, s’il n’y a pas de diacre) continue avec la [[ScriptureGrande Litanie]] is announced with the , ainsi appelée parce qu’elle est plus longue que la plupart des litanies et les supplications qu’elle fait touchent à tous les besoins du monde: on prie pour la paix et le salut, pour l’Église, ses évêques, ses fidèles, pour les prisonniers, pour la santé et le salut, pour la libération de tout trouble et de toute nécessité. Elle finit, comme la plupart des litanies, par une évocation du témoignage de la Mère de Dieu et des Saints. À la lumière de ces puissants temoins, les fidèles sont chargés à offrir leur vie à [[prokeimenonJésus Christ]], a psalm or canticle refrain sung in responsorial fashionnotre Seigneur. Le prêtre fait la prière conclusive. Then, a Suivent trois hymnes appelés les [[readerantiphon]] proclaims the apostolic reading from an s, différents selon le jour et en fonction de la [[epistle:Catégorie:Jurisdictions|jurisdiction]] or from the . Les deux premiers antiphons sont suivis par une brève litanie et une prière. Le troisième est suivi par la [[Acts of the ApostlesPetite Entrée]]. This reading is usually chanted, but a spoken reading may be allowed out of economy for local situations. (In some traditionsoù l’on chante: «Venez, vénérons Dieu, notre Roi ! Sauve-nous, the reader starts the chant in a very low voiceFils de Dieu, qui Te chantons : Alléluia ». L’appelation « Fils de Dieu » est en général suivie par la formule ajoutée: « qui es resuscité des morts » ou « merveilleux dans Tes saints ». Suivent les [[tropaire]]s and steps up to end of the reading with a high voice. This is a reminder of how the Young Church rose up from the catacombs[[kontakion|kontakia]] de la journée, de la période liturgique et de l’église.)
A triple [[alleluia]] is sungÉtant pleinement entrés, also with verses as at the prokeimenon. This alleluia announces the Gospel reading. Following the alleluialiturgiquement, there is a short exchange between the priest and the peopledans l’église et réunis autour de la Parole de Dieu, after which he or a deacon l’assemblée chante l’hymne [[chantHymne du Trisagion|chantsTrisagion]] the Gospel.à la Sainte Trinité : «Saint Dieu, Saint Puissant, Saint Immortel, aies pitié de nous ! »
Following the Gospel=== Rituel de la Proclamation ===La proclamation des Scriptures est annoncée par le [[prokeimenon]], the priest will often give a un psaume ou le refrain d’un cantique chanté en style responsorial. Puis, un [[lecteur]] proclame la lecture apostolique de l’une des [[Épîtres]] ou des [[Actes des Apôtres]]. Cette lecture devrait être chantée, mais, par oikonomia, en fonction des conditions locales, elle peut aussi être tout simplement lue à haute voix (dans certaines traditions, le lecteur commence à entonner la lecture apostolique à voix très basse et continue d’une voix de plus en plus haute : c’est une forme d’évocation de la manière dont l’Église des premièrs siècles est remontée des catacombes). Un triple [[homilyalléluia]]est chanté, en lui ajoutant des vers, comme pour le prokeimenon. Cet Alléluia annonce la lecture de l’Évangile. Suite à l’Alléluie, il y a short or mediumun bref échange entre le prêtre et le peuple, après quoi celui-length excursus on the Scripturelà (ou le diacre) entonne le passage de l’Évangile. Après l’Évangile, the seasonle prêtre fera le plus souvent une [[homélie]], or the present festival or commemorationun sermon (plus ou moins long) sur l’Écriture, roughly equivalent to the Protestant sermonla saison, sur la fête ou commémoration du jour. L’homélie peut être prononcée aussi après la Communion ou même après la conclusion de la Liturgie. The homily may also be given after the communion or even after the dismissalLe service continue avec la [[Litanie de la Supplication Fervente]], signalée par la triple répétition, marque d’insistence, du «Seigneur, prends pitié! » Certains jours, celle-ci est suivie par la Litanie pour les morts.
The service continues with the La [[Litany of Fervent SupplicationLiturgie des Catéchumènes]]est conclue par une litanie qui leur est consacrée, which is marked by an insistent triple repitition of "Lordoù l’on prie pour la continuation de la croissance du catéchumène dans la foi, have mercyjusqu’au jour de leur baptême." On certain days this Litany is followed by the Litany for the DepartedAlors que le plus souvent il n’y aura plus de catéchumènes présents, cette litanie demeure dans la Liturgie, pour nous rappeler la fondation de l’Église en tant que [[mission]] dans le monde.
The [[Liturgy of the Catechumens]] is concluded by a litany praying for the continued growth of the [[catechumen]]s in faith, leading up to the day of their baptism. Though many churches do not have catechumens in attendance, this litany remains in the liturgy and serves as a constant reminder of the [[Great Commission]], the foundation of the Church as [[mission]] to the world.
== Liturgies des Fidèles ==
6 119
modifications

Menu de navigation