Nativité du Seigneur : Différence entre versions

De OrthodoxWiki
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
Selon la [[Bible]] et la [[Sainte Tradition]], Jésus est né dans la cité de Bethléem dans une grotte, entouré par des animaux de fermes et des bergers. Jésus naquit, dans une mangeoire, de la [[Vierge Marie]], aidée par son mari St. [[Joseph]]. St. Joseph et la Théotokos furent contraints de voyager en raison d'un recensement Romain ; l'emplacement étrange de la naissance est la conséquence du refus des habitants à proximité d'accueillir le couple ([[Évangile de Luc]] 2:1-20).
 
Selon la [[Bible]] et la [[Sainte Tradition]], Jésus est né dans la cité de Bethléem dans une grotte, entouré par des animaux de fermes et des bergers. Jésus naquit, dans une mangeoire, de la [[Vierge Marie]], aidée par son mari St. [[Joseph]]. St. Joseph et la Théotokos furent contraints de voyager en raison d'un recensement Romain ; l'emplacement étrange de la naissance est la conséquence du refus des habitants à proximité d'accueillir le couple ([[Évangile de Luc]] 2:1-20).
  
Si trois [[mages]] venus de l'Orient sont communément décrits comme visitant durant l'évènement lui-même (ou, dans la tradition [[Catholique Romaine]], douze jours plus tard), la Bible rapporte la venue d'un nombre indéfini d'hommes avisés quelques années après la naissance de Jésus (cf. [[Évangile de Matthieu]] 2). Dans d'autres cas, ces mages viennent apporter des cadeaux, constitués d'or, d'[[encens]], et de [[myrrhe]] (Matt 2:11). Dans l'hymnographie de la fête, ces cadeaux sont interprétés comme signifiant la royauté (l'or), la divinité (l'encens) et la passion (la myrrhe servant d'aromate d'embaumement des morts) du Christ.  
+
Si trois [[Mages]] venus de l'Orient sont communément décrits comme arrivant lors de l'évènement lui-même (ou, dans la tradition [[Catholique Romaine]], douze jours plus tard), la Bible rapporte la venue d'un nombre indéfini d'hommes avisés quelques années après la naissance de Jésus (cf. [[Évangile de Matthieu]] 2). Dans d'autres cas, ces mages viennent apporter des cadeaux, constitués d'or, d'[[encens]], et de [[myrrhe]] (Matt 2:11). Dans l'hymnographie de la fête, ces cadeaux sont interprétés comme signifiant la royauté (l'or), la divinité (l'encens) et la passion (la myrrhe servant d'aromate d'embaumement des morts) du Christ.  
  
Si la naissance de Jésus es célébrée le 25 décembre, la plupart des érudits s'accordent qu'il est invraisemblable qu'il soit né à cette date. Le choix du 25 décembre pour la célébration ecclésiale de la Nativité est plus vraisemblablement en rapport  order to squelch attendance at pagan solstice festivals falling on the same day.
+
Si la naissance de Jésus es célébrée le 25 décembre, la plupart des chercheurs s'accordent pour dire qu'il est peu probable qu'il soit né à cette date. Le choix du 25 décembre pour la célébration ecclésiale de la Nativité est plus vraisemblablement en rapport  avec la volonté de remplacer les fêtes païennes du solstice, qui avaient lieu ce jour-là.
  
 
==Célébration de la fête==  
 
==Célébration de la fête==  
Ligne 19 : Ligne 19 :
  
 
[[December 20]]th begins the [[Forefeast]] of the Nativity. The liturgical structure is similar to the [[Holy Week]] preceding [[Pascha]]. The Orthodox Church sees the birth of the Son of God as the beginning of the saving ministry which will lead Him, for the sake of man’s salvation, to the ultimate sacrifice of the Cross.
 
[[December 20]]th begins the [[Forefeast]] of the Nativity. The liturgical structure is similar to the [[Holy Week]] preceding [[Pascha]]. The Orthodox Church sees the birth of the Son of God as the beginning of the saving ministry which will lead Him, for the sake of man’s salvation, to the ultimate sacrifice of the Cross.
===Eve of the Nativity===
 
On the [[eve of the Nativity]], the [[Royal Hours]] are read and the [[Divine Liturgy]] of St. [[Basil the Great]] is served with [[Vespers]]. At these services the [[Old Testament]] prophecies of Christ's birth are chanted.
 
  
There is also a tradition of Vale or Holy Supper. This is a 12 course lenten dinner served before the family goes to vespers.
+
===Le veille de la Nativité===
 +
La [[veille de la Nativité]], l'[[Heure Royale]] est lue de la [[Divine Liturgie]] de Saint [[Basile le Grand]] avec les [[Vêpres]]. Lors de ce service, les prophéties de l'[[Ancien Testament]] concernant la naissance du Christ sont chantées.
 +
 
 +
Il y existe aussi une tradition de Vale ou de Sainte-Cène. Il s'agit d'un dîner de douze plats de carême servi avant que la famille n'aille aux vêpres.
  
 
===Vigiles de Noël===  
 
===Vigiles de Noël===  
Ligne 33 : Ligne 34 :
  
 
===Douze jours de Noël===  
 
===Douze jours de Noël===  
The second day of the feast starts a two-day celebration of the [[Synaxis]] of the [[Theotokos]]. Combining the hymns of the Nativity with those celebrating the Mother of God, the Church points to Mary as the one through whom the [[Incarnation]] was made possible. St [[Apostle Stephen the Protomartyr|Stephen]], the First Martyr, is also remembered on these two days.  
+
Le deuxième jour de la fête commence deux jours de célébration de la [[Synaxe]] de la [[Théotokos]]. Combinant les hymnes de la Nativité avec ceux célébrant la Mère de Dieu, l'Église s'adresse à Marie comme celle par qui l'[[Incarnation]] a été possible. Le saint [[Apôtre Étienne le Protomartyre|Étienne]], le Premier Martyre, est aussi célébré lors de ces deux jours.  
  
 
Le dimanche après Noël, l'Église commémore l'[[Apôtre Jacques le Juste|Jacques le Frère de Notre Seigneur]], le roi [[David]], et [[Joseph le Charpentier]].   
 
Le dimanche après Noël, l'Église commémore l'[[Apôtre Jacques le Juste|Jacques le Frère de Notre Seigneur]], le roi [[David]], et [[Joseph le Charpentier]].   
Ligne 58 : Ligne 59 :
 
:Les anges avec les bergers le glorifient !
 
:Les anges avec les bergers le glorifient !
 
:Les hommes avisés voyagent avec une étoile !
 
:Les hommes avisés voyagent avec une étoile !
:Puisque pour notre for our sake the Eternal God was born as a Little Child!
+
:Puisque pour notre bénéfice le Dieu Éternel est né comme un Petit Enfant!
  
 
==See also==
 
==See also==

Version du 24 décembre 2008 à 13:31

La Nativité du Christ

La Nativité selon la chair de Notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ, aussi appelée Noël, est l'une des plus Grandes Fêtes de l'Enlise Orthodoxe, célébrée le 25 décembre.

Dans la plénitude des temps, notre Seigneur Jésus Christ est né de la Sainte Théotokos et Vierge Marie, entrant dans le monde comme un homme et se révélant Lui-même à l'humanité.

Selon la Bible et la Sainte Tradition, Jésus est né dans la cité de Bethléem dans une grotte, entouré par des animaux de fermes et des bergers. Jésus naquit, dans une mangeoire, de la Vierge Marie, aidée par son mari St. Joseph. St. Joseph et la Théotokos furent contraints de voyager en raison d'un recensement Romain ; l'emplacement étrange de la naissance est la conséquence du refus des habitants à proximité d'accueillir le couple (Évangile de Luc 2:1-20).

Si trois Mages venus de l'Orient sont communément décrits comme arrivant lors de l'évènement lui-même (ou, dans la tradition Catholique Romaine, douze jours plus tard), la Bible rapporte la venue d'un nombre indéfini d'hommes avisés quelques années après la naissance de Jésus (cf. Évangile de Matthieu 2). Dans d'autres cas, ces mages viennent apporter des cadeaux, constitués d'or, d'encens, et de myrrhe (Matt 2:11). Dans l'hymnographie de la fête, ces cadeaux sont interprétés comme signifiant la royauté (l'or), la divinité (l'encens) et la passion (la myrrhe servant d'aromate d'embaumement des morts) du Christ.

Si la naissance de Jésus es célébrée le 25 décembre, la plupart des chercheurs s'accordent pour dire qu'il est peu probable qu'il soit né à cette date. Le choix du 25 décembre pour la célébration ecclésiale de la Nativité est plus vraisemblablement en rapport avec la volonté de remplacer les fêtes païennes du solstice, qui avaient lieu ce jour-là.

Célébration de la fête

Fête de la Nativité

The cycle starts with a fast of forty days that precedes the feast. It is called the Nativity fast or Advent. For the faithful, it is a time to purify both soul and body to enter properly into and partake of the great spiritual reality of Christ's Coming, much like the preparation for the fast of the Lord's Resurrection.

The beginning of the fast on November 15 is not liturgically marked by any hymns, but five days later, on the eve of the Feast of the Presentation of the Theotokos, we hear the first announcement from the nine "Irmoi" of the Christmas Canon: "Christ is born, glorify Him!"

This period includes other special preparatory days announcing the approaching Nativity: St Andrew's Day, November 30; St Nicholas Day, December 6; the Sunday of the Forefathers; and the Sunday of the Fathers.

December 20th begins the Forefeast of the Nativity. The liturgical structure is similar to the Holy Week preceding Pascha. The Orthodox Church sees the birth of the Son of God as the beginning of the saving ministry which will lead Him, for the sake of man’s salvation, to the ultimate sacrifice of the Cross.

Le veille de la Nativité

La veille de la Nativité, l'Heure Royale est lue de la Divine Liturgie de Saint Basile le Grand avec les Vêpres. Lors de ce service, les prophéties de l'Ancien Testament concernant la naissance du Christ sont chantées.

Il y existe aussi une tradition de Vale ou de Sainte-Cène. Il s'agit d'un dîner de douze plats de carême servi avant que la famille n'aille aux vêpres.

Vigiles de Noël

Les vigiles de Noël comme avec les Grandes Complies du fait que les vêpres aient déjà été célébrées. A Complies, est chanté le Tropaire et le Kontakion de la fête avec l'hymne spécial glorifiant la naissance du Sauveur. Il y a aussi les longues litanies spécifiques d'intercession et la bénédiction solennelle des cinq miches de pain ensemble avec le blé, le vin et l'huile. Les croyants partagent le pain trempé dans le vin et sont aussi oints avec l'huile. Cette partie des vigiles festives, qui est fait lors de toutes les grandes fêtes, est appelée en Slavon la litya et en Grec artoklasia,ou la partage du pain.

L'ordre des Matines est celui d'une grande fête. A ce moment, pour la première fois, le Canon entier "Christ est né" est chanté pendant la vénération par les croyants de l'icône de la Nativité.

Liturgie de Noël

Concluding the celebration of the Nativity of Christ is the Liturgy. It begins with psalms of glorification and praise instead of the three normal Antiphons. The troparion and kontakion mark the entrance with the Book of the Gospels. The baptismal line from Galatians 3:27 once again replaces the Thrice-Holy. L'Épitre lu est celui des Galates 4:4-7, l'Évangile lu est celui e Matthieu (2:1-12). la liturgie continue ensuite de façon habituelle.

Douze jours de Noël

Le deuxième jour de la fête commence deux jours de célébration de la Synaxe de la Théotokos. Combinant les hymnes de la Nativité avec ceux célébrant la Mère de Dieu, l'Église s'adresse à Marie comme celle par qui l'Incarnation a été possible. Le saint Étienne, le Premier Martyre, est aussi célébré lors de ces deux jours.

Le dimanche après Noël, l'Église commémore l'Jacques le Frère de Notre Seigneur, le roi David, et Joseph le Charpentier.

Huit jours après la Nativité se situe la fête de la Circoncision de notre Seigneur.

Les réjouissances de la période de Noël s'étendent jusqu'à l'Épiphanie, durée pendant laquelle les chants de Noël sont chantés et les jeûnes et les prières agenouillées sont proscrites par l'Église. Pendant cette période, c'est la coutume pour certains chrétiens orthodoxes de saluer les autres chrétiens avec ces mots : "Christ es né !" et de répondre : "Louons-Le !"

Hymns

Tropaire (Tone 4) [1]

Ta Nativité, O Christ notre Dieu,
A fais resplendir dans le monde la Lumière de la sagesse !
Car par elle, ceux qui adoraient les étoiles,
Furent amenés par une étoile à T'adorer,
Soleil de Justice,
Et à Te connaître, l'Orient venu d'en Haut.
O Seigneur, gloire à toi !

Kontakion (Tone 3)

Aujourd'hui la Vierge a donné naissance à celui qui est Transcendant,
Et la terre offre une grotte à l'Insaisissable !
Les anges avec les bergers le glorifient !
Les hommes avisés voyagent avec une étoile !
Puisque pour notre bénéfice le Dieu Éternel est né comme un Petit Enfant!

See also

External links